One of the many reasons that I love the French is because they have so many ways to say “Whatever.” They originated blasé, and gave the English language the word apathetic. One of the classic French stereotypes is the blasé French man or woman smoking their cigarette and drinking their glass of wine, and generally looking like "I don't care." Not that I’m advocating that anyone turn to booze or tobacco to deal with their problems, but that's the stereotype. And the French do drink more and also eat more saturated fat than we do – and they live longer! Zut alors! (aww shucks) There are many books about this phenomenon, called the French Paradox, but my favorite are the accessible chick-lit books by Anne Barone.
From my conversations with French people, I have observed that they don't seem to care so much about the everyday things (at least this is my impression). They prefer to talk about a new book or wine or something hyper-intellectual or existentially deep, and don't seem quite as prone to gossiping or dieting competition or other stupid things because I suspect that they just don't care. I have certainly noticed that they have more ways of saying, "I don't care," than we do in English.
Que sera sera = What will be, will be
Tout m’est égal = It’s all the same to me
C’est la vie = That’s life.
Ça va = Life’s ok (lit. it goes)
Ça me fait rien = It’s nothing to me
N’importe quoi = Whatever
Ça plane pour moi = That’s how it’s going for me (I'm not sure, but I think this is dated slang; it means something like “great,” but in an ironic sense)
The classic Gallic shrug - that nonchalant way that French people shrug (about the weather, their boyfriend leaving them, an alien invasion, or anything really)
No comments:
Post a Comment